MIDIAS PARA EDUCADORES E FORMADORES

La vida que voa!!!

O Impacto da Informática reabre com a Diversidade Cultura

Diversidade Cultural
Alain Kiyindou

Qual será o impacto de uma rede informática mundial que permita a expressão aberta e a circulação rápida e a baixo custo de todos os tipos de documentos sobre as formas culturais? A construção das sociedades de informação inclusivas reabre o debate sobre a diversidade cultural ao renovar a percepção comum e a evolução desse termo de contornos mal definidos. Concentremo-nos no sentido dos dois termos diversidade e cultura.
A diversidade é percebida, com freqüência, como uma disparidade, uma variação, uma pluralidade, quer dizer, o contrário da uniformidade e da homogeneidade. Em seu sentido primeiro e literal, a diversidade cultural referia-se apenas e simplesmente, em conseqüência, à multiplicidade de culturas ou de identidades culturais. Mas, nos dias de hoje, esta visão está ultrapassada pois, para inúmeros especialistas, a «diversidade» não se define tanto por oposição à «homogeneidade» quanto pela oposição à «disparidade». Ela é sinônimo de diálogo e de valores compartilhados.
Com efeito, o conceito de diversidade cultural, acompanhando o de biodiversidade, vai mais além naquilo que a multiplicidade de culturas contempla, em uma perspectiva sistêmica na qual cada cultura se desenvolve e evolui em contato com outras culturas. No que se refere à cultura, ela tem suas origens na palavra latina cultura que designava os cuidados nos campos e com os animais. A partir do século XVI, passa a significar a ação de cultivar, quer dizer formar, acepção da qual decorre o sentido que lhe damos nos dias de hoje, em outras palavras, o que forma e molda o espírito. A cultura assume então este conjunto de significados, de valores e de crenças que determina nossa forma de fazer e de estruturar os modos do pensamento [1].
Um desafio econômico e cultural
O termo «diversidade cultural» foi, primeiramente, utilizado com referência à diversidade no cerne de um sistema cultural dado, para designar a multiplicidade de subculturas e de subpopulações de dimensões variáveis que compartilham um conjunto de valores e de idéias fundamentais. Em seguida, foi utilizado no contexto de miscigenação cultural, para descrever a coabitação de diferentes sistemas culturais ou, pelo menos, a existência de outros grupos sociais importantes no seio das mesmas fronteiras geopolíticas . Nos países do Terceiro mundo, a diversidade das identidades culturais vai se transformar rapidamente, na época da descolonização, em argumento político em favor da libertação e da independência dos países colonizados. Em seguida, ela vai, a partir dos anos 1960, impulsionar uma nova visão do desenvolvimento, o desenvolvimento endógeno. Será, de qualquer forma, seguida pela colocação em evidência de um novo vínculo, entre cultura e democracia, o qual fará com que se dê prioridade «à promoção de expressões culturais das minorias dentro do contexto do pluralismo cultural».
Nos dias de hoje, o termo «diversidade cultural» tende a substituir a noção de «exceção cultural» que foi utilizada nas negociações comerciais mundiais a partir do ciclo do Uruguai no interior do GATT, seguido pela OMC. Nesta abordagem, a diversidade cultural visa a garantir o tratamento particular dos bens e serviços culturais por meio das medidas nacionais e internacionais. A UNESCO redige atualmente (assinatura prevista para novembro de 2005) uma «Convenção sobre a proteção e a promoção da diversidade dos conteúdos culturais»[2].
O projeto reconhece a especificidade dos bens e serviços culturais e a legitimidade das políticas culturais. Entretanto, seu artigo 20, que trata das relações entre esta convenção e os outros instrumentos internacionais, principalmente a OMC, foi objeto dos debates mais acalorados com os Estados Unidos. No Estado atual, a convenção obriga as partes signatárias a levar em consideração as exigências da diversidade cultural enquanto elas interpretam e aplicam suas obrigações internacionais ou na medida em que subscrevem novos envolvimentos, mesmo que a convenção não esteja em oposição aos outros tratados. Uma fórmula diplomática extraída após longas negociações.
A proteção da diversidade cultural, do ponto de vista político e econômico, torna-se com efeito premente com a mundialização, que se caracteriza pela liberalização em grande escala das mudanças econômicas e comerciais e, conseqüentemente, aquilo que denominamos mercantilização da cultura. Por exemplo, pode-se notar que durante os dois últimos decênios, o comércio de bens culturais quadruplicou e novas normas internacionais (OMC, OCDE) em matéria de comércio suprimem cada vez mais, em nome da liberdade do mercado e do livre comércio, as intervenções de apoio ou de proteção dos Estados em favor dos bens e serviços nacionais. A declaração independente da sociedade civil à CMSI sublinha a urgência da situação nos seguintes termos: «a informação e o saber são cada vez mais transformados em recursos privados suscetíveis de serem controlados, vendidos e comprados, como se fossem simples mercadorias e não componentes indispensáveis para a organização e o desenvolvimento social. Portanto, nós reconhecemos que é urgente encontrar soluções para esses problemas, aos quais as sociedades de informação e de comunicação são confrontadas em primeiro lugar».
Com o advento das Tecnologicas da Informação e da Comunicação, as grandes empresas comerciais tiraram proveito dessas rupturas para forçar a adoção de revisões perigosas de textos legislativos no sentido de uma propriedade comercial da cultura. Esta ofensiva de uma cultura «mercantilizada» tende a deslocar os locais de debate e de decisão dos organismos multilaterais da ONU para entidades como a OMC e os acordos e tratados de livre comércio regionais ou bilaterais. O desafio dos debates internacionais sobre a cultura consiste pois em garantir a sobrevivência da diversidade cultural apesar dos perigos ligados à sociedade da informação. Em todo o caso, para os representantes dos povos autóctones, a evolução das sociedades da informação e da comunicação deve repousar sobre o respeito e a promoção dos direitos das populações nativas e de seu caráter distintivo, mesmo que a idéia de promoção ¬permaneça dificilmente aceitável para os partidários do livre comércio.
Para os defensores da promoção da diversidade cultural, no nível dos quais encontram-se o Canadá, a França, o Grupo dos 77 (o grupo dos países em desenvolvimento), trata-se-ia sobretudo de obter dos Estados Unidos a garantia, sancionada pelo direito, de que a Convenção não seja subordinada aos instrumentos comerciais internacionais. Efetivamente, para os Estados Unidos e os demais partidários do livre comércio, essa convenção é uma má idéia [3], e as medidas evocadas abaixo reabilitam pura e simplesmente uma visão intervencionista do Estado, que não tem por natureza favorecer o mercado. As subvenções para as empresas culturais, a imposição de cotas de difusão, as restrições à propriedade estrangeira das mídias seriam, segundo eles, exemplos de freios ao desenvolvimento natural do mercado. Além disso, mesmo que isso nada tenha de oficial, a convenção sobre a diversidade cultural parece para inúmeros norte-americanos como uma tentativa de enfraquecer a supremacia de suas indústrias audiovisuais por todo o mundo.
Visão ética da diversidade cultural
Situando-se no plano ético, a Declaração Universal da Unesco num a Diversidade Cultural, adotada em 2 de novembro de 2001 [4], reconhece a diversidade cultural como «patrimônio comum da humanidade». Assim, a luta para a proteção e a garantia das culturas ameaçadas transforma-se em dever de cidadania. Esta posição explica-se pelo fato de que a comunidade científica tomou consciência do risco da uniformização da cultura numa sociedade da informação mesmo que isso permita teoricamente a manifestação da diversidade cultural. Na verdade, as tecnologias da informação e da comunicação, longe de serem apenas ferramentas, modelam nossas formas de pensar e de criar. A cultura torna-se, por isso, habitada pela tecnologia, dialogando com ela, por vezes contendo-a, e deixando-se, frequentemente, elaborar por ela. Esta situação cria uma desigualdade e uma dependência da cultura voltada para a tecnologia e impede a manifestação da diversidade cultural tão necessária à sociedade do conhecimento [5]. Numerosos observadores afirmam portanto que a tecnologia deixou na sombra uma boa parte da população, excluiu que continua a viver conforme os princípios da natureza, aquela que não acredita no Estado, mas no poder dos ancestrais, aquela que não acredita na ciência mas no saber tradicional. A diversidade cultural inscreve-se assim numa lógica que considera que existem outras maneiras de pensar, de existir, de trabalhar, que não seja a maneira moderna, centralizada no homem e na razão. Realmente, se a ciência e a tecnologia são facilmente comunicáveis, serà que todas as culturas estão prontas para aceitar o formalismo matemático que se encontra à base da construção das tecnologias e de sua utilização? No contexto do debate sobre a edificação da «sociedade da informação», esta adaptação passa, bem entendido, pela diversificação dos conteúdos, ou seja, a coabitação dos conteúdos ditos clássicos e aqueles que se originam de culturas minoritárias, de saberes locais e autóctones [6]. Mas como integrar as culturas e os saberes autóctones sem generalizá-los, nem particularizá-los [7]? Como validá-los com a ajuda de critérios exógenos?
A declaração de princípios da CMSI, adotada em Genebra em dezembro de 2003, insiste no fato que «os aplicativos devem ser informais e simples, acessíveis a todos, abordáveis, adaptados às necessidades locais em termos de culturas e de idiomas, e facilitar o desenvolvimento sustentàvel». É por isso que convém pensar o ciberespaço de outra forma, de modo a permitir que todos acessem a Internet em seu próprio idioma, pensar em usos diferentes, especificos a todas as populações, notadamente aquelas que funcionam de acordo com o modelo comunitário. Essa tomada de consciência dará origem à produção de aparelhos e de estruturas adaptados, um posicionamento estratégico que não pode ser atingido sem o desenvolvimento de indústrias culturais locais e a implementação de modelos realizar-se a diferentes contextos socioeconômicos. Mas esta expressão das culturas inscreve-se em uma relação de força que convém modular. Para a Rede Internacional para a Diversidade Cultural [8], trata-se antes de mais nada de introduzir na Convenção «medidas eficazes que permitam aos países em desenvolvimento de se dotarem de ferramentas eficazes de produção e de difusão».
Em direção a uma nova abordagem da diversidade cultural
Se a diversidade cultural é compreendida, em geral, fundamentando-se essencialmente em distinções binárias: cultura moderna/cultura local, a realidade da diversidade cultura não é binária, mas decorre do respeito e da aceitação das diferenças, do diálogo e da pesquisa dos valores comuns para deixar o «monologismo» que caracteriza a sociedade da informação. A Declaração independente da sociedade civil na CMSI de Genebra em 2003 menciona alias, de qualquer forma com relação a isso, que cada cultura possui uma dignidade e um valor que devem ser respeitados e preservados [9]. Neste novo contexto, a diversidade torna-se uma maneira de abordar a estruturação de nossa vida em comum, portanto fundamentada na é a aceitação de uma visão pluralista do mundo [10]. Observa-se, assim, que a diversidade cultural é percebida como a integração e não a superposição ou justaposição de culturas e que a sociedade da informação na qual ela se exprime é, antes de mais nada, uma sociedade de conhecimentos compartilhados.
Com eifeito, a noção de diversidade cultural remete a duas realidades bastante distintas. Há, inicialmente, uma primeira concepção centralizada nas nas artes e letras, que remete à expressão cultural de uma comunidade ou de um grupo e que engloba a criação cultural sob todas essas formas. Há, em seguida, os modos de vida, os direitos fundamentais da pessoa humana, os sistemas de valores, tradições crenças, que remetem à uma perspectiva mais sociológica e antropológica da cultura. Adote-se uma ou outra concepção, pode-se convir que o contexto social dominado pelas tecnologias da informação e da comunicação, necessite a implementação de medidas ao mesmo tempo incentivadoras e coercitivas, prevalecendo sobre os acordos da Organização Mundial do Comércio. Assim, os debates atuais chegam a exigir que os países desenvolvidos se comprometam a aumentar a parte do mercado nacional que eles consagram aos profissionais, artistas e outros profissionais da criaçao dos países em desenvolvimento. Mas esta proposta, que lembra muito os debates sobre a Nova Ordem Mundial da Informação e da Comunicação a respeito do reequilíbrio dos fluxos, suscita, evidentemente, a oposição dos Estados que possuem grandes indústrias culturais. No entanto, a questão colocada aqui encontra-se à base da edificação de uma sociedade da informação acessível a todos. http://vecam.org

quarta-feira, 3 de fevereiro de 2010

0 comentários:

Postar um comentário

 

LISTA DE LIVROS PREFERIDOS

Livro Ilustrado de Lingua Brasileira de Sinais Autor: Márcia Honora / Mary Lopes E.Frizanco Editora: Ciranda Cultural A Casa da Árvore Encantada Autor: Pat Hegarty Editora: Ciranda Cultural O Grande livro do Amor Autor: Trace Moroney Editora: Ciranda Cultural Os mais Belos Contos de Grimm Autor(a): Gustavo Mazali / Poly Bernatene Editora: Ciranda Cultural Categoria: Infantil Olhe Mais Perto - Criaturas do Mar Autor(a): Sue Malyan Editora: Ciranda Cultural Categoria: Enciclopédias Minha Primeira Biblioteca Histórias Bíblicas Autor: A.D. Borrill Editora: Ciranda Cultural Categoria: Bíblicos Editora: Ciranda Cultural Quincas Borba Autor: Machado de Assis Categoria: Literatura O Mulato Autor: Aluísio Azevedo Categoria: Literatura Marília de Dirceu Autor: Tomaz Antônio Gonzaga ategoria: Literatura Lira dos Vinte Anos Autor: Álvares de Azevedo Categoria: Literatura

Linda Mensagem de Perdão

Powered By Blogger
Powered By Blogger

Lista de Filmes

O CAÇADOR DE PIPAS, KELVIM VERSUS KELVIM,NELL,LIBERDADE ELECANDO FILMES SOB A TERRA ( Filmes que trazem catástrofes que poderão ocorrer com a nossa terra) 10,5 – O DIA EM QUE A TERRA NÃO AGUENTOU, 2012 – O DIA DO JUÍZO FINAL, ARMAGEDON, DIAS DE DESTRUIÇÃO, FIM DOS DIAS, LONDRES, METEORO O DIA DO JUÍZO FINAL, O DIA DEPOIS DE AMANHÃ, O DIA DA DESTRUIÇÃO, PARIS 2010, TEMPESTADE, TERREMOTO, TSUNAMI.


PROVÉRBIOS

A terra atrai tanto que os velhos andam curvados.
(Provérbio armênio)
Melhor bem enforcado do que mal casado.
(Provérbio alemão)
Se alguém está tão cansado que não possa te dar um sorriso, deixa-lhe o teu.
(Provérbio chinês)
Só se pode juntar as mãos quando estas estão vazias.
(Provérbio Tibetano)
Começar já é metade de toda ação.
(Provérbio grego)
As lágrimas dos bons caem por terra, mas vão para o céu, para o seio da divindade. (Provérbio chinês)
Há três coisas que nunca voltam atrás: a flecha lançada, a palavra pronunciada e a oportunidade perdida.
(Provérbio chinês)

Oceano - Mares - Rios

Oceano - Mares - Rios

  ©Template designer by Ana by anA.